close



有網友問賈斯汀:
最近賈斯汀寫給蘇慧倫的「不想想太多」,
歌詞最後一句寫著:當Radio又傳來那首歌「Anyone at all」.....
真的有那首歌嗎?

有的,這首歌其實是Tom Hanks跟Mag Ryan主演「電子情書」的片尾曲。
「Anyone at all」是Carole King創作演唱的歌曲。
賈斯汀是在「You've Got Mail」的原聲帶中初次聽到的,
當時這首歌深深感動了我,
我用我拙劣的英文來試著翻譯這首我很愛的歌詞:


Funny how I feel more myself with you
Than anybody else that I ever knew

好奇怪 在你身邊 我比跟那些在一起過的任何人 感覺更自在

I hear it in your voice, see it in your face
You've become the memory I can't erase

從你的聲線聆聽的 從你臉頰凝望的 已成為我無法抹滅的記憶

You could have been anyone at all
A stranger falling out of blue
I'm so glad it was you

你可以是任何一個意外降臨的陌生人 而我如此慶幸 那是你

Wasn't in the plan not that I could see
Suddenly a miracle came to me

一切不在計畫之內 也非我所預期 像是忽然乍現的奇蹟一般

Safe within your arms I can say what's true
Nothing in the world I would keep from you

在你懷裡如此放心 我明暸這是真愛 世界上沒有任何事能把我們分開

You could have been anyone at all
An old friend calling out of blue
I'm so glad it was you

你可以是任何人 像一個忽然打電話來的老朋友 但我多慶幸那是你

Words can hurt you if you let them
People say them and forget them

流言蜚語的傷害 是因為你去聽信它們
那是人們說過便忘了的 

Words can promise Words can lie
But your words make me feel like I can fly

然而話語能夠立誓 也可以撒謊
但是你的話語讓我感覺我能夠展翅飛翔

You could have been anyone at all
And let that catches me when I fall
I'm so glad it was you

你可能會是任何一個人
當我墜落時將我拉起的任何人
然而我卻何奇慶幸 會是你



很棒的歌詞不是嗎?
我可能沒有辦法達到信達雅的翻譯最高原則,
不過我盡量讓你們從歌詞中感受到我所感受的。

我很喜歡Carole King在這首歌的詮釋方式,
很純真,很清新,
有種反璞歸真的純粹情感。
ㄧ首歌會感動人往往是因為情感。
因為你在情感上和歌詞或曲達到共鳴,因而產生了感動。
那是很自然的,會起雞皮疙瘩的,
就像我初次聽到這首歌的感覺。

又為什麼賈斯汀聽了這首歌,
會寫出「不想想太多」呢?
其實是在當時,
我結束一段戀情有一段時間了。
賈斯汀是個好強的人,在感情上也是,
所以分手後的我都是向前看,不會再追溯和眷戀。

但是有一天忽然在廣播聽到Anyone at all這首歌,
我想起很多我們在一起的畫面,
一起看過的韓劇,最愛去的餐廳,最愛吃的麵包店....
我才忽然驚覺,
我已經錯過了在生命中和我如此契合的人.....

那是我寫下「不想想太多」的由來,
然而,
其實「不想想太多」背後的意義是:
如果還愛著對方,
怎麼可能不想太多呢?
就像歌詞最後寫的:還愛你,沒有錯。
像是終於對自己的感覺誠實,
終於去承認還愛對方
矛盾卻真實吧?


arrow
arrow
    全站熱搜

    賈斯汀 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()